CARTAS
Equipo editor del boletín de interpretación. España

Jorge Morales Miranda

María Benítez Mengual
Bienvenida desde España a Legacy en Español
Como equipo editor del Boletín de Interpretación de la Asociación para la Interpretación del Patrimonio (España), aplaudimos la iniciativa de la NAI para comenzar esta andadura en lengua castellana. Nos parece conveniente que surja otra publicación en este idioma que comparten más de quinientos millones de personas, pues cualquier esfuerzo por difundir la teoría y la práctica de la interpretación nos hará más visibles como disciplina y profesión. Desde nuestro Boletín de Interpretación, que tuvo su aparición en 1999, conocemos el interés que despiertan sus contenidos y nos consta que resulta un apoyo muy útil para personas que se están formando o que ya tienen cierta experiencia. Representa un acicate para seguir trabajando en la aplicación de esta metodología, ya que crea una sensación de unidad que traspasa fronteras. Nuestro objetivo ha sido la divulgación tanto de la «teoría» como de la «práctica». En la base de nuestros planteamientos como equipo editor está el divulgar los avances teóricos más actualizados; en esa línea hemos contado con valiosas contribuciones desde el ámbito anglosajón como, por ejemplo, de Sam Ham, Michael Glen, Don Aldridge, Gail Vander Stoep, David Larsen, Elizabeth Beckman, Bob Peart, Ted Ritzer y James Carter. Esto, aunque a veces supone un trabajo «extra» de traducción y edición, enriquece la amplitud de perspectiva del trabajo en nuestra disciplina, por lo que les sugerimos no descartar puntualmente la posibilidad de traducir artículos. Las aportaciones sobre experiencias reales y análisis de casos son las más numerosas y, por tanto, el sostén principal de nuestro Boletín. Siempre hay quien quiere compartir detalles importantes de su trabajo, solo tenemos que estar alertas para localizar esas experiencias y solicitar su colaboración. Y hemos dado espacio para relatar y compartir opiniones, problemas y algunos triunfos, como la reciente aprobación de las bases para la formación reglada en interpretación por el Instituto Nacional de las Cualificaciones (de España), lo que constituye un hecho fundamental en la consolidación de nuestra disciplina en el ámbito nacional. También hemos llorado la pérdida de un compañero editor, hace algo más de tres años. Francisco Guerra «Nutri» nos dejaba repentinamente, generando un enorme vacío en lo humano y profesional. Pero la vida continúa y, con la incorporación de la nueva editora, renovamos los votos de nuestro primer Boletín, hace más de veinte años, y que se resumen principalmente en promover y divulgar la interpretación del patrimonio. Es por ello que felicitamos a la NAI por poner en marcha esta iniciativa: una nueva publicación en castellano que ayudará a la difusión, discusión y avance de esta disciplina, más necesaria que nunca para la conservación del patrimonio natural y cultural. Con toda seguridad, la larga trayectoria de la NAI será un buen lubricante para mover los engranajes de esta empresa ilusionante. Desde el Boletín de Interpretación ofrecemos al equipo editor de Legacy en español nuestra colaboración para establecer sinergias que nos conecten y enriquezcan.