Mensaje del director ejecutivo

Paul Caputo
A crear una revista
En 2014, mi amigo Eliezer Nieves, un intérprete talentoso y entusiasta que vive y trabaja en Puerto Rico, se acercó a mí para crear una versión en español de la revista principal de NAI, Legacy magazine. La idea no era solo traducir el contenido en inglés que ya estaba en la revista, sino proporcionar una publicación original en español, escrita por y para hispanohablantes. En ese momento, yo era el editor de Legacy magazine, un cargo que ocupé durante casi dos décadas, y me encantó la idea. Desafortunadamente, no estaba en posición de hacerlo realidad, ni en términos de mi propia capacidad, autoridad dentro de la organización o incapacidad para hablar español, pero fue una idea que mantuve presente durante mucho tiempo.
NAI es la Asociación Nacional de Interpretación en una nación bilingüe. Aproximadamente una octava parte de la población de Estados Unidos habla español, eso es más de 40 millones de personas. Estadísticamente hablando, si NAI realmente representara a los intérpretes de la nación a la que servimos, más de 800 de nuestros 6,500 miembros serían hispanohablantes. La introducción de materiales originales en español es un paso hacia el objetivo de NAI de representar verdaderamente a los intérpretes de la nación.
Uno de los cuatro objetivos establecidos en nuestro plan estratégico actual es "ser la fuerza impulsora en abordar los problemas de inclusión, diversidad, equidad y accesibilidad dentro de la profesión interpretativa". Crear recursos y oportunidades de desarrollo profesional para hispanohablantes en el campo de la interpretación del patrimonio es un paso crucial para alcanzar ese objetivo.
En su mejor momento, la interpretación representa múltiples perspectivas. Ninguna historia está completa si se cuenta desde un solo punto de vista. La interpretación que incluye las voces de mujeres, personas de color y miembros de comunidades LGBTQ+ es mucho más completa y, por lo tanto, mucho más relevante que la interpretación que no lo hace. El lenguaje es solo uno de los muchos factores para incorporar múltiples perspectivas en la interpretación, pero es uno importante. Nuestros esfuerzos para proporcionar recursos en español reflejan nuestro compromiso con la importancia de contar historias completas e inclusivas en la interpretación.
La revista que estás leyendo en este momento es parte de un esfuerzo más amplio de NAI para proporcionar recursos para intérpretes de habla hispana. Estamos planeando organizar webinars en español, llevar a cabo sesiones en español en la Conferencia de NAI y realizar eventos de networking para intérpretes de habla hispana.
Casi una década después de que Eliezer Nieves me presentara la idea de Legacy en español, la idea ha sido revitalizada y priorizada por una organización cuyas iniciativas de Justicia, Equidad, Diversidad, Accesibilidad e Inclusión me enorgullecen. Agradezco que Eliezer todavía esté involucrado, junto con Dayamiris Candelario y Coral Avilés, en la curación del contenido de Legacy en español, con el apoyo de Yvonne Perches, Gerente de Marketing y Alcance de NAI.
La publicación que estás leyendo en este momento ha llevado mucho tiempo en realizarse y es solo el comienzo de mucho más por venir.